水銀成分。

好きなゲームや何かに対するあれこれ。
【メモ】FFXI 雑記(2007年08月版)
今月のVer.Upが来た。
チョコボサーキットなどの(私には)興味を持てない変更から、「逆に調子が狂って掘りづらくなったりして…?」と不安が募る宝探し関連まで色々あったけれど、今回一番良かったと思うのがこれ。以下抜粋。



新たなテキストコマンド「/translate」が追加されました。
このテキストコマンドを使用すれば、全アイテム名の日本語、英語、フランス語、ドイツ語の表記を確認することができます。また、このテキストコマンドで確認した単語は、定型文辞書のカテゴリ「アイテム」に自動的に登録されます。

テキストコマンドの使用方法は次のとおりです。
例 : ポーションの各言語表記を確認する場合
日本語 → 英語: /translate ポーション je
日本語 → フランス語 : /translate ポーション jf
日本語 → ドイツ語 : /translate ポーション jg

※現在このテキストコマンドが適用されるのはアイテム名のみです。
※特殊記号などを含め、スペルを正確に入力すれば、日本語以外の各言語から日本語の表記を確認することも可能です。
例 : 英語 → 日本語 : /translate "Potion" ej
※スペースを含むアイテム名を各言語から日本語に翻訳する際は、単語を「"」または「'」で括る必要があります。


「j」「e」「f」「g」が、和 英 仏 独 にそれぞれ対応。
ドイツはDeuchじゃなくてGermanyの方にしたらしい。

FFXI用語辞書機能…だよなぁ。
将来的にクエストやミッション名、イベント名くらいまでは変換できるようにしてくれたら嬉しいんだけど。「護衛の報酬」とか。
ゼルダの伝説 夢幻の砂時計
ひょんなことから遊べることになったソフト、2本目。

ゼルダの伝説 夢幻の砂時計』公式
http://www.nintendo.co.jp/ds/azej/

ソフトを買って来た相方がいつになく楽しそうに遊んでいたのもあって、勧められるままに遊んでみた。

今までゼルダシリーズを遊んだことがなかったのだけれど、少なくともこのゲームは面白いと思った。
簡単な謎解きや、DSならではの仕掛けが多いのがいい。アクションではあるけれど、苦手な私が遊べる程度になっているのも好感。

以下、感想など。
Designed by aykm.